您现在的位置:首页--专家学者
李绍年
研究领域----- 少数民族语言
姓名: 李绍年
来自:中国
出生:1937--
籍贯:陕西大荔县
职称:译审
地址:
主页:
电话:
邮箱:
头衔: 译审

所在单位: 新疆《语言与翻译》杂志

个人基本信息: 1960年毕业于西北民族学院语文系维吾尔语专业。1976年以后在塔城地委宣传部任翻译期间,与人合作翻译中国古典名著《水浒》译成哈萨克文,1981年在塔城地委党校翻译培训班任教,讲授汉哈语法对比,1983年借调中央党校新疆班任教,编写了各种教材,1985年调新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会任《语言与翻译》汉文版主编,任杂志社副总编。1987年评为副译审,1988年聘为《语言与翻译》杂志社副总编。长期以来,从事翻译工作,不但从事哈汉、汉哈、维汉的翻译,还可以直接用哈萨克文和维吾尔文写作。翻译、审阅大量稿件,同时发表一批学术论文和译作。对哈萨克语的多能动词ê-有专门的研究,撰写出《哈萨克语动词dê-及其汉义刍议》一文。认为dê-在哈萨克语中是个“多能动词”,口语和书面语中使用频繁,形式多样。总结出动词dê-在使用中灵活多样的表现形式和汉译方法。他另一篇文章《世界语与维吾尔语、哈萨克语对比概述》,系统地阐述世界语与维吾尔语、哈萨克语的异同。还专门研究翻译理论,撰写了学术专著《民族语文翻译学概论》。

从事工作及专长: 少数民族语言

科研成果: 已发表论文有:《哈萨克语中汉语介词“对”(对于)的译法初探》(《语言与翻译》1985年第2期)、《世界语与维吾尔语、哈萨克语对比概述》(《语言与翻译》1985年第4期)、《哈萨克语动词dê-及其汉义刍议》(《语言与翻译》1986年第3期)、《世界语简介》(《语言与翻译》哈文,1986年第3期)、《谈谈“对”(对于)一词在维语中的翻译》(《语言与翻译》维文,1987年第2期)。此外还发表译文多篇。

版权所有:中国社会科学院中国少数民族语言研究中心
地址:北京市海淀区中关村南大街27号院6号楼     邮政编码:100081
E-mail:zgmzyyx@163.com