安德源
研究领域-----
民族语言与汉语语言与翻译
姓名:
安德源
来自:中国
出生:1972--
籍贯:
职称:副教授
地址:
主页:
电话:
邮箱:
头衔:
副教授,硕士研究生导师
所在单位:
新疆少数民族双语教育研究中心
个人基本信息:
主要业绩和成果:在《辞书研究》、《民族教育研究》、《语言与翻译》等各类期刊发表论文十余篇。主编《汉语阅读教程》。主持国家课题《新疆少数民族大学生汉语词典使用研究》、教育部人文社科基金青年项目《口译研究及新疆高级维汉口译人才培养模式的构建》,主持国家汉办项目《汉哈学习词典》的编纂工作。
从事工作及专长:
民族语言与汉语语言与翻译
科研成果:
论文《汉语专业少数民族大学生汉语词典使用技能研究》(《辞书研究》2008年第2期),通过调查,对他们在汉语词典使用中的词典定位、信息定位、信息阅读以及信息的提取与运用等问题进行了探讨;《少数民族大学生汉语词典使用策略实证研究》(《民族教育研究》2009年第2期),主要内容:对少数民族大学生汉语词典使用策略进行了调查,对存在的问题进行了分析并提出解决策略;《口译研究及新疆高级维汉口译人才培养模式的构建》(《语言与翻译》,2010年第2期),主要内容:在对口译研究的现状、国内外口译培养模式进行全面梳理的基础上,对构建具有新疆特色的高级维汉口译人才培养模式进行了探讨;《新疆农村贫困地区民族初中汉语教师现状分析--国家贫困地区义务教育工程师资培训班个案调研》(《民族教育研究》2009年第1期),通过对国家贫困地区义务教育工程汉语师资培训班学员的调查,了解到新疆农村贫困地区汉语师资现状。对存在的问题进行研究,为农村贫困地区师资队伍建设提出建议;《维汉语词汇的语义、语用差异与双语词典编纂》(《语言与翻译》2007年第2期),认为双语词典的编纂不仅仅是词与词的对应,其间渗透着两种语言背后的文化语义信息内涵。两种语言之间的对比分析,可以为双语词典的编者和使用者提供尽可能多的相关知识,为语言学习者全面了解目的语提供帮助。该文就维汉词汇在语义、语用层面上的差异以及这种差异对双语词典编纂的影响进行探讨。